Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Foto e fragmento de poesia:
https://www-poetryinternational-com.translate.goog/en/poets-poems
 

MARGARITA CARDONA

( Colômbia)

 

Margarita Cardona Villa nasceu em Medellín, Colômbia, em agosto de 1949. Seu trabalho foi publicado em revistas culturais na Colômbia e no exterior; seus poemas apareceram em um livro que, de acordo com o conselho de JR Jiménez, foi "publicado com tesouras". Cita del Mediodía (Encontro do meio-dia) (publicado pela Endymion, 2005) reúne a obra poética de 30 anos de trabalho constante, que recebeu pouco reconhecimento das autoridades culturais da Colômbia. Em 1982 o poeta publicou um livrinho com a biblioteca da Universidade de Antioquia, reunindo a primeira parte do referido livro. Uma importante amostra de poesia curta foi publicada em 1982 pela mesma universidade. Ela está atualmente estudando gramática helênica e traduzindo poesia grega clássica.

 

TEXTOS EN ESPAÑOL  -  TEXTOS EN PORTUGUÊS 

 

MUESTRA DE POESÍA DE MEDELLIN 1950-2011.  Carátula: Germán Londoño. Medellín, Colombia: 2011.  381 p. 
ISBN  978-958-44-8484-0
               Ex. bibl. Antonio Miranda


LLUVIA

Llega la lluvia
Sobre mí monte púber
La hoja blanca del poema
La navaja navega
Tu mano borra
Toda huella de bosque
Lluvia y jugos
Palabras para llenar el blanco
Tu mano crece en mi cuerpo.

 

       EL LIBRO DEL BAILE

El libro cayó en el salón
Brincó por todas partes
Inició poemas
Bailarín del negro en lo blanco
Como pétalos por el aire
Sus hojas sueltas danzan
Hacen mimos al lector
Danzan por todas partes
En sus infinitas letras


REPITE

"Cual la generación de las hojas,
tal la de los hombres."
Homero

Cual nacemos
De un brote
Como las hojas
Así morimos siempre
                   Generación viene y muere
Se repiten los amaneceres
El azul en las montañas
se repite de nuevo
Así mismo el sol
Cada día a la vida
Y la luna amorosa
Devuelve los besos a la tierra
Se miran colores en el cielo
Festejando la lluvia
Los ríos no se detienen
Mi corazón escucha
Vuelve el hombre
Suelto
Carne de mi carne
Hojas y seres
Viven y mueren


PASAN


El rumor de los días
Paso las hojas de mi cuaderno
Y con él paso los meses
Siguen ellos
Como el día le sigue a la noche
O la noche al día
El tiempo va dejando
Sus risas y sus lágrimas
Sus brotes de esperanza
Flores de un minuto
Que no alcanzo a retener
No sé si es mejor la música
O mirar el calendario
Cual escala musical
Llena cada hoja
Con una cifra
Con un nombre
Que dice mi alma.
                                                                     

 

TEXTOS EN PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA

 

              CHUVA

Chega a chuva
Sobre monte puberdade
A folha branca do poema
A navalha navega
Tu mão borra
Todo rastro de bosque
Chuva e jogos
Palavras para preencher o branco
Tua mão cresce em meu corpo.

 

               O LIVRO DO BAILE

O livro caiu no salão
Brincou por todas partes
Iniciou poemas
Bailarino do negro no branco
Como pétalas pelo ar
Suas folhas soltas dançam
Fazem mimos no leitor
Dançam por todas partes
Em suas infinitas letras

 

             REPETE

"Como a geração das folhas,
assim a dos homens."
Homero

Como nascemos
De um florescer
Como as folhas
Assim morremos sempre
                  Geração vem e morre
Se repetem os amanheceres
O azul nas montanhas
se repete de novo
Assim mesmo o sol
A cada dia à vida
E a lua amorosa
Devolve os beijos à terra
Miram cores no céu
Festejando a chuva
Os rios não se detêm
Meu coração escuta
Regressa o homem
Solto
Carne de minha carne
Folhas e seres
Vivem e morrem.

 

               PASSAM

O rumor dos dias
Passo as folhas de meu caderno
E com ele passo os meses
Seguem eles
Como o dia segue a noite
Ou a noite ao dia
O tempo vai deixando
Seus risos e suas lágrimas
Seus brotos de esperança
Flores de um minuto
Que não consigo reter
No sei se é melhor a música
Ou olhar o calendário
Como uma escala musical
Cheia cada folha
Com uma cifra
Com um nome
Como diz minha alma.
 

                
*

VEJA E LEIA outros poemas da COLÔMBIA em nosso Portal:

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/colombia/colombia.html


PÁGINA publicada em janeiro de 2023


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar